반응형
Is My Husband a Doormat? How a personality test changed our marriage.
Headline Breakdown
- "Is My Husband a Doormat?"
- Doormat은 여기서 **"남에게 휘둘리는 사람, 만만한 사람"**이라는 뜻으로 쓰였어요.
- 흔히 **"호구"**라는 표현과 비슷한 의미입니다.
- 예문:
- He lets his coworkers take advantage of him—he’s such a doormat!
(그는 직장 동료들에게 이용당하고 있어. 완전 호구야!) - I used to be a doormat in relationships, but not anymore.
(나는 연애에서 항상 끌려다녔지만, 이제는 그러지 않아.)
- He lets his coworkers take advantage of him—he’s such a doormat!
- "How a Personality Test Changed Our Marriage."
- Personality test = 성격 테스트
- Changed our marriage = 우리 결혼 생활을 바꿨다
- 즉, 성격 테스트를 통해 부부 관계에 어떤 변화가 생겼다는 의미입니다.
Headline Interpretation
이 기사는 부부 중 한 사람이 성격 테스트를 통해 자신의 성향을 깨닫고, 그것이 결혼 생활에 어떻게 영향을 미쳤는지를 이야기할 가능성이 큽니다.
남편이 너무 착해서(혹은 소극적이라서) 다른 사람들에게 휘둘리는지 고민하는 과정에서 성격 테스트가 문제 해결의 열쇠가 되었을 수도 있습니다.
----------
"doormat"
**"Doormat"**은 두 가지 의미가 있습니다.
- 직접적인 의미 (Literal Meaning)
- 현관 매트: 사람들이 신발을 닦을 수 있도록 문 앞에 놓는 매트를 뜻합니다.
- 비유적인 의미 (Figurative Meaning)
- 남들에게 만만하게 당하는 사람:
다른 사람들에게 이용당하거나, 부당한 대우를 받아도 저항하지 않고 참고만 있는 사람을 가리킵니다.
즉, 쉽게 휘둘리거나 자기주장을 하지 않는 사람을 의미합니다.
- "He is such a doormat." → "그는 완전 만만한 사람이야."
- "Don't be a doormat and stand up for yourself!" → "더 이상 만만하게 당하지 말고, 네 의견을 주장해!"
- 남들에게 만만하게 당하는 사람:
이 표현은 보통 부정적인 의미로 사용됩니다.
- He always agrees with everyone and never stands up for himself—he's such a doormat.
(그는 항상 남의 말에 동의하고 자기 의견을 주장하지 않아. 완전 호구야.) - She realized she had been a doormat in her previous relationships and decided to set boundaries.
(그녀는 예전 연애에서 늘 끌려다녔다는 걸 깨닫고 경계를 정하기로 했다.) - If you keep letting them take advantage of you, they’ll continue to treat you like a doormat.
(네가 계속 이용당하면, 그들은 널 만만하게 볼 거야.) - I’m tired of being a doormat at work. I need to start speaking up.
(직장에서 더 이상 호구처럼 당하고 싶지 않아. 이제 내 의견을 말해야겠어.) - He used to be a doormat, but after some confidence training, he learned to say no.
(그는 예전에는 호구였지만, 자신감 훈련을 한 후 거절하는 법을 배웠다.) - Being kind is great, but don’t be a doormat—people will take you for granted.
(착한 건 좋지만, 너무 만만하게 보이면 사람들이 널 당연하게 여길 거야.) - She was tired of being treated like a doormat, so she finally stood up to her boss.
(그녀는 더 이상 만만하게 보이는 게 싫어서 결국 상사에게 맞섰다.) - A healthy relationship requires mutual respect, not one person acting like a doormat.
(건강한 관계는 서로의 존중이 필요하지, 한 사람이 끌려다니는 게 아니야.) - I refuse to be a doormat for anyone—I deserve to be treated with respect.
(나는 누구에게도 호구처럼 당하지 않을 거야. 존중받을 자격이 있어.) - If he continues to act like a doormat, people will keep walking all over him.
(그가 계속 호구처럼 행동하면, 사람들은 그를 계속 이용할 거야.)
반응형