헤드라인뉴스 영어
맘다니 시장 당선 가능성, 부동산 업계에 공포 확산
language booster
2025. 7. 4. 08:23
반응형
A Potential Mamdani Mayorship Strikes Fear in the Real Estate Industry
https://www.nytimes.com/2025/07/02/realestate/mamdani-rent-freeze-real-estate.html헤드라인 해설
A Potential Mamdani Mayorship Strikes Fear in the Real Estate Industry
이 헤드라인에서
- potential은 ‘잠재적인, 가능성 있는’
- mayorship은 ‘시장직, 시장의 임기’
- strike fear는 ‘두려움을 불러일으키다’
- real estate industry는 ‘부동산 업계’입니다.
따라서 이 문장은
“맘다니가 시장이 될 가능성에 부동산 업계가 두려움에 떨다”
또는
“맘다니 시장 당선 가능성, 부동산 업계에 공포 확산”
정도로 자연스럽게 해석할 수 있습니다.
기사 요약
Zohran Mamdani는 뉴욕 시장 후보로, 강력한 진보적 정책(임대료 동결, 부자 증세, 부동산 세제 개편 등)을 내세우고 있습니다.
- 맘다니 후보가 시장이 될 경우, 임대료 동결과 고소득자 및 대기업에 대한 세금 인상, 부동산 세제 개편 등 부동산 시장에 큰 충격을 줄 수 있습니다.
- 실제로 그의 예비선거 승리 소식 이후, 뉴욕에 투자한 대형 부동산 회사(REITs) 주가가 급락했고, 고가 아파트 구매자들 사이에서 거래를 보류하거나 타지역 이주를 고민하는 움직임이 포착되고 있습니다.
- 부동산 업계는 임대료 동결로 인해 건물 유지와 신규 투자에 어려움이 생길 것을 우려하고 있습니다.
- 일부 전문가들은 맘다니의 정책이 실제로 시행되기 위해서는 시의회와 주정부의 동의가 필요하므로, 모든 공약이 실현되긴 어렵다고 지적합니다.
주요 단어 정리 (표)
영어 단어/표현발음뜻/설명
mayorship | [ˈmeɪərʃɪp] | 시장직, 시장 임기 |
strike fear | [straɪk fɪr] | 두려움을 불러일으키다 |
real estate | [ˈriːəl ɪˌsteɪt] | 부동산 |
freeze (rent freeze) | [friːz] | (임대료) 동결 |
investor | [ɪnˈvɛstər] | 투자자 |
landlord | [ˈlændˌlɔːrd] | 집주인, 임대인 |
property tax | [ˈprɑːpərti tæks] | 재산세 |
uncertainty | [ʌnˈsɜːrtənti] | 불확실성 |
luxury property | [ˈlʌkʃəri] | 고급 부동산 |
implement | [ˈɪmplɪˌmɛnt] | (정책 등을) 시행하다, 도입하다 |
영문 예문 & 한글 해석
- A potential Mamdani mayorship strikes fear in the real estate industry.
맘다니가 시장이 될 가능성에 부동산 업계가 두려움에 떤다. - Many investors are reconsidering their plans due to uncertainty about new policies.
많은 투자자들이 새로운 정책에 대한 불확실성 때문에 계획을 재고하고 있다. - Landlords worry that a rent freeze could make it difficult to maintain their buildings.
집주인들은 임대료 동결로 인해 건물 관리가 어려워질 것을 걱정한다. - Some wealthy buyers are pausing property deals and looking at other cities.
일부 부유한 구매자들은 부동산 거래를 일시 중단하고 다른 도시를 알아보고 있다. - The real estate market reacted quickly to the news of Mamdani’s primary win.
부동산 시장은 맘다니의 예비선거 승리 소식에 빠르게 반응했다.
반응형