헤드라인뉴스 영어

맘다니 시장 당선 가능성, 부동산 업계에 공포 확산

language booster 2025. 7. 4. 08:23
반응형

A Potential Mamdani Mayorship Strikes Fear in the Real Estate Industry

https://www.nytimes.com/2025/07/02/realestate/mamdani-rent-freeze-real-estate.html

헤드라인 해설

A Potential Mamdani Mayorship Strikes Fear in the Real Estate Industry

이 헤드라인에서

  • potential은 ‘잠재적인, 가능성 있는’
  • mayorship은 ‘시장직, 시장의 임기’
  • strike fear는 ‘두려움을 불러일으키다’
  • real estate industry는 ‘부동산 업계’입니다.

따라서 이 문장은
“맘다니가 시장이 될 가능성에 부동산 업계가 두려움에 떨다”
또는
“맘다니 시장 당선 가능성, 부동산 업계에 공포 확산”
정도로 자연스럽게 해석할 수 있습니다.

기사 요약

Zohran Mamdani는 뉴욕 시장 후보로, 강력한 진보적 정책(임대료 동결, 부자 증세, 부동산 세제 개편 등)을 내세우고 있습니다.

  • 맘다니 후보가 시장이 될 경우, 임대료 동결과 고소득자 및 대기업에 대한 세금 인상, 부동산 세제 개편 등 부동산 시장에 큰 충격을 줄 수 있습니다.
  • 실제로 그의 예비선거 승리 소식 이후, 뉴욕에 투자한 대형 부동산 회사(REITs) 주가가 급락했고, 고가 아파트 구매자들 사이에서 거래를 보류하거나 타지역 이주를 고민하는 움직임이 포착되고 있습니다.
  • 부동산 업계는 임대료 동결로 인해 건물 유지와 신규 투자에 어려움이 생길 것을 우려하고 있습니다.
  • 일부 전문가들은 맘다니의 정책이 실제로 시행되기 위해서는 시의회와 주정부의 동의가 필요하므로, 모든 공약이 실현되긴 어렵다고 지적합니다.

주요 단어 정리 (표)

영어 단어/표현발음뜻/설명
mayorship [ˈmeɪərʃɪp] 시장직, 시장 임기
strike fear [straɪk fɪr] 두려움을 불러일으키다
real estate [ˈriːəl ɪˌsteɪt] 부동산
freeze (rent freeze) [friːz] (임대료) 동결
investor [ɪnˈvɛstər] 투자자
landlord [ˈlændˌlɔːrd] 집주인, 임대인
property tax [ˈprɑːpərti tæks] 재산세
uncertainty [ʌnˈsɜːrtənti] 불확실성
luxury property [ˈlʌkʃəri] 고급 부동산
implement [ˈɪmplɪˌmɛnt] (정책 등을) 시행하다, 도입하다
 
 

영문 예문 & 한글 해석

  1. A potential Mamdani mayorship strikes fear in the real estate industry.
    맘다니가 시장이 될 가능성에 부동산 업계가 두려움에 떤다.
  2. Many investors are reconsidering their plans due to uncertainty about new policies.
    많은 투자자들이 새로운 정책에 대한 불확실성 때문에 계획을 재고하고 있다.
  3. Landlords worry that a rent freeze could make it difficult to maintain their buildings.
    집주인들은 임대료 동결로 인해 건물 관리가 어려워질 것을 걱정한다.
  4. Some wealthy buyers are pausing property deals and looking at other cities.
    일부 부유한 구매자들은 부동산 거래를 일시 중단하고 다른 도시를 알아보고 있다.
  5. The real estate market reacted quickly to the news of Mamdani’s primary win.
    부동산 시장은 맘다니의 예비선거 승리 소식에 빠르게 반응했다.
반응형