반응형
- Trump’s Tariffs on Canada, Mexico and China → "캐나다, 멕시코, 중국에 대한 트럼프의 관세"
- Snap Into Effect → "즉시 발효되다"
"트럼프의 캐나다, 멕시코, 중국에 대한 관세가 즉시 발효되다."
Tariffs on ~ → "~에 대한 관세"
- 관세(Tariffs)는 특정 국가에서 수입되는 상품에 부과하는 세금.
- 여기서는 트럼프 행정부가 캐나다, 멕시코, 중국에서 수입하는 제품에 관세를 부과했다는 의미.
Snap Into Effect → "즉시 발효되다, 갑자기 시행되다"
- Snap은 "딱 하고 움직이다"라는 의미로, 빠르고 갑작스러운 변화를 나타냄.
- 예) The new law snapped into effect at midnight. (그 새 법이 자정에 즉시 발효되었다.)
이 제목은 트럼프가 캐나다, 멕시코, 중국에 대한 새로운 관세를 즉각 시행했다는 기사임을 의미합니다.
- "트럼프, 캐나다·멕시코·중국에 대한 관세 즉시 발효"
- "트럼프의 관세, 캐나다·멕시코·중국에 대해 본격 시행"
- "트럼프 정부, 캐나다·멕시코·중국산 제품에 대한 관세 전격 발효"
반응형