헤드라인뉴스 영어

트럼프의 전면적 관세 전략으로 이어진 백악관의 소용돌이 The White House Whirlwind That Led to Trump’s All-Out Tariff Strategy

language booster 2025. 4. 4. 10:12
반응형

The White House Whirlwind That Led to Trump’s All-Out Tariff Strategy

 

Aides struggled to satisfy the president’s competing priorities 

보좌관들은 대통령의 상충되는 우선순위를 충족시키기 위해 고군분투했다

 

WASHINGTON—In the final run-up to President Trump’s “Liberation Day” tariff announcement, aides were left with a difficult task.

트럼프 대통령의 ‘해방의 날’ 관세 발표, 그 배경과 여진

1. 트럼프의 상반된 목표

  • 트럼프 대통령은 두 가지 목표를 동시에 추구했어요.
    ① 미국 정부의 세수 증대
    ② 미국 내 제조업 투자 유도
  • 이를 위해 모든 나라에 일괄 10% 관세를 부과하는 방안이 유력했지만,
  • 동시에 그는 ‘상호주의’(reciprocity) 원칙, 즉 “상대국이 우리에게 부과하는 만큼 똑같이 부과하자”는 생각도 고수했어요.

2. 결국 ‘혼합 방식’ 선택

  • 내부 논쟁 끝에, 일괄 10% 관세 + 국가별 맞춤형 보복 관세 두 가지 방식을 병행하기로 결정.
  • 예외 대상국 외에는 10% 관세가 기본, 특정국에 대해선 더 높은 보복성 관세 적용.

3. 갑작스러운 발표와 혼란

  • 관세 발표는 예고 없이 로즈가든에서 공개됐고, 주요 기업인들도 사전 정보 없이 초대됨.
  • 백악관 내부조차 일부 고위 보좌관들은 내용을 전혀 몰랐다고 전해짐.
  • 주식 시장은 충격을 받았고, 백악관은 이후 메시지 통일을 시도.

4. 정치권과 업계의 반발

  • 민주당뿐 아니라 일부 공화당 의원들도 강하게 반발.
  • 상원에서는 의회 승인 없는 관세를 제한하는 법안이 초당적으로 제출됨.
  • 산업계와 노동계도 “무리한 관세는 글로벌 경제에 큰 타격”이라고 경고.

5. 내부 피로감과 다음 스텝

  • 백악관 내부는 "이제 관세 이슈는 그만하고 감세 논의로 넘어가자"는 분위기.
  • 트럼프는 끝까지 관세를 고수했지만, 다른 참모들은 피로감을 보였음.

정리 한 마디 요약

트럼프는 간단하고 강력한 메시지를 위해 일괄 관세를, 공정성을 위해 맞춤형 보복 관세를 동시에 추진했어요. 하지만 예고 없이 발표된 이 조치는 시장을 혼란에 빠뜨렸고, 정치권과 업계 모두에서 거센 반발을 샀습니다.

 

 

헤드라인 해설

The White House Whirlwind That Led to Trump’s All-Out Tariff Strategy

  • The White House Whirlwind
    백악관 내부의 소용돌이, 혼란스러운 상황
    여기서 whirlwind는 본래 ‘회오리바람’이란 뜻이지만, 정치적/조직 내 혼란, 급박한 변화를 은유적으로 표현할 때 자주 쓰입니다.
    📌 예문:
    • She was caught in a whirlwind of meetings and decisions.
      (그녀는 회의와 결정의 소용돌이 속에 휘말렸다.)
    • The campaign turned into a whirlwind of controversies.
      (그 선거운동은 논란의 회오리로 변했다.)
  • That Led to
    → ~로 이어진, ~을 야기한
    중요한 표현으로, 어떤 사건이나 결과의 원인을 설명할 때 사용됩니다.
    📌 예문:
    • The poor planning led to delays and cost overruns.
      (부실한 계획은 지연과 비용 초과로 이어졌다.)
    • His decision led to massive protests.
      (그의 결정은 대규모 시위로 이어졌다.)
  • Trump’s All-Out Tariff Strategy
    → 트럼프의 전면적인 관세 전략
    All-out전력을 다한, 전면적인이라는 뜻으로, 전쟁·정책·공격 등 강경한 상황을 묘사할 때 자주 등장합니다.
    📌 예문:
    • The country launched an all-out attack.
      (그 나라는 전면적인 공격을 개시했다.)
    • He’s making an all-out effort to win the case.
      (그는 그 소송에서 이기기 위해 총력을 다하고 있다.)

Aides struggled to satisfy the president’s competing priorities

  • Aides
    보좌관들, 대통령이나 고위직 인사의 측근 참모들을 의미합니다.
    📌 예문:
    • The president met with his top aides to discuss the crisis.
      (대통령은 위기를 논의하기 위해 주요 보좌관들과 회의를 했다.)
    • Her aides were busy preparing for the press conference.
      (그녀의 참모들은 기자회견 준비로 분주했다.)
  • Struggled to ~
    → ~하려고 애쓰다, 고군분투하다
    📌 예문:
    • He struggled to stay awake during the meeting.
      (그는 회의 중에 졸음을 참으려 애썼다.)
    • They struggled to meet the deadline.
      (그들은 마감일을 맞추기 위해 고군분투했다.)
  • Satisfy the president’s competing priorities
    → 대통령의 서로 상충하는 우선순위들을 만족시키다
    여기서 competing priorities는 핵심 표현입니다.
    이는 동시에 충족시키기 어려운, 서로 충돌하는 요구사항들을 뜻합니다. 예를 들어, 경제를 보호하면서도 외교관계를 유지하려는 것처럼 말이죠.
    📌 예문:
    • The team faced competing priorities of speed and quality.
      (그 팀은 속도와 품질이라는 상충되는 목표 사이에서 고민했다.)
    • Balancing competing priorities is part of leadership.
      (상충되는 우선순위를 조율하는 것도 리더십의 일부다.)
반응형