President Trump finally blinked.
"Treasury secretary helped persuade president to take time to negotiate with trading partners in face of pressure from business leaders"
"재무장관은 기업 지도자들의 압박에도 불구하고 대통령이 무역 파트너들과 협상할 시간을 갖도록 설득하는 데 도움을 주었다."
해설 및 요약:
1. 트럼프, 결국 한 발 물러서다.
주식시장과 채권시장의 급락, 그리고 기업인·정치인·로비스트·해외 지도자들의 압박으로 인해 트럼프 대통령은 기존 관세 정책의 핵심 요소 중 일부를 90일간 유예하기로 결정했습니다.
2. 결정의 배경에는 재무장관 베센트(Scott Bessent)의 역할이 컸음.
베센트 장관은 플로리다에서 트럼프와 회동하고, 그가 관세 일시 중단을 고려하도록 설득했습니다. 그는 월가로부터 쏟아지는 우려의 전화에 대응하며, “이건 후퇴가 아니라 협상으로 이어질 전략”이라 강조했습니다.
3. 갑작스러운 반전, 소셜미디어로 발표
트럼프는 새로운 조치를 트루스소셜에 직접 글로 올려 발표했습니다. 이는 상호 보복 관세가 공식적으로 발효된 직후였습니다.
4. 기업인과 정치권의 압력
JP모건 CEO 제이미 다이먼, 금융가 찰스 슈왑, 그리고 미시간 주지사 등이 연이어 트럼프에게 경기 침체 우려를 전달했고, 공화당 의원들과 로비스트들도 압박을 가했습니다.
5. 시장과 언론의 반응 주시하며 판단
트럼프는 시장 반응을 유심히 지켜봤으며, 케이블뉴스와 기업 인터뷰 등을 통해 판단을 바꾸는 전형적인 ‘트럼프식 접근’을 보여주었습니다.
💬 유용한 표현 설명:
- Trump finally blinked: 강경하게 나가던 트럼프가 결국 양보했다는 의미의 관용적 표현 (blink는 ‘눈을 깜빡이다’지만, 외교·정치적으로는 ‘물러서다’로 해석됨)
- took a maximalist approach: 최대치로 압박을 가해 협상력을 높이려는 전략
- to find an off ramp: 위기를 벗어날 출구 전략을 찾다 (직역하면 ‘출구 램프’)
- played his cards close to his vest: 속내를 드러내지 않고 신중하게 행동했다는 의미
- amateur hour: 매우 미숙하거나 즉흥적인 대응을 비판할 때 쓰는 표현
단어/숙어 정리:
- Treasury secretary: 재무장관
- helped persuade A to B: A가 B하도록 설득하는 데 도움을 주었다
- take time to ~: ~하는 데 시간을 들이다
- negotiate with ~: ~와 협상하다
- in face of ~: ~에 직면한 상황에서, ~에도 불구하고
- pressure from ~: ~로부터의 압박
- business leaders: 기업 지도자들, 경제계 인사들
"재무장관은 기업 지도자들의 압박에도 불구하고 대통령이 무역 파트너들과 협상할 시간을 갖도록 설득하는 데 도움을 주었다."
포인트:
- “helped persuade”는 단순히 ‘설득했다’가 아니라 ‘설득하는 데 도왔다’는 의미로, 실제로 행동에 직접 나선 것은 아닐 수 있음을 암시합니다.
- “in face of”는 뉴스나 공식적인 글에서 자주 등장하는 표현으로, 어떤 어려움이나 반대에 직면했을 때 사용됩니다.
예: He remained calm in face of danger. (위험 앞에서도 그는 침착했다.) - "take time to"는 어떤 일을 서두르지 않고 시간을 들여 신중히 하겠다는 의미입니다.